• Возможность выполнения перевода или редактирования носителями основных европейских и восточных языков.

    Наличие штатных переводчиков английского, немецкого, французского, испанского и итальянского языков для выполнения сверхсрочных заказов.

    Заказать перевод
  • Комплексный подход: большое количество дополнительных услуг (от верстки перевода в точном соответствии с оригиналом до озвучивания аудио- и видеоматериалов).

    Для обеспечения качества письменных переводов мы отобрали лучших письменных переводчиков, обладающих высшим языковым образованием и специализацией в конкретной области знаний.

    Заказать перевод
  • Обязательная двухуровневая проверка текстов без дополнительной наценки.

    Мы даем 100% гарантии на качество перевода, заверенного печатью нашего бюро.

    Заказать перевод
  • Переводческое агентство «Global Translation Service» всегда готово предложить клиентам наиболее оптимальные сроки выполнения заказа.

    В своей работе мы ориентируемся на создание долгосрочных партнерских отношений и прилагаем максимум усилий к обеспечению удобства сотрудничества.

    Заказать перевод
  • В качестве нашей работы уже убедились многие местные и международные организации.

    Удобство сервиса благодаря современному интернет-представительству нашего бюро переводов.

    Заказать перевод

Адрес: ул. Кукча-Дарвоза 314. г. Ташкент, Республика Узбекистан

Телефон: +998946246805 или +998903207442

E-mail: Этот адрес электронной почты защищён от спам-ботов. У вас должен быть включен JavaScript для просмотра.

  • 30 известнейших полиглотов мира

    1. Клеопатра. Последняя царица Египта изучила не менее 10 языков. Когда к ней приходили эфиопы, евреи, арабы, сирийцы или парфиняне, переводчик удивительной женщине не требовался. 2. Джузеппе Гаспаро Меццофанти. Кардинал, живший в XVII веке, настолько поразил поэта Джорджа Байрона, что тот назвал его лингвистическим чудом....

  • Global Translation Service – профессионализм, качество и пунктуальность

    Бюро переводов Global Translation Service – это команда профессионалов, предоставляющая полный спектр переводческих услуг в Ташкенте и Узбекистане. С 2012 года нашими постоянными клиентами являются международные корпорации, промышленные и строительные компании, юридические организации и...

  • Будущее переводческих технологий в Узбекистане: что нас ждет

    Как будет развиваться рынок языковых переводов в Узбекистане? Государственная поддержка IT-парков, и стартапов, ориентированных на глобальный рынок, спрос на локализацию программного обеспечения и контента, а также развитие туризма и международной торговли уже в ближайшие годы сделают профессию...

  • Заказчику: как готовить исходный текст

    Онлайн переводы или живой переводчик Ни одна автоматизированная система не способна заменить живой ум грамотного переводчика. Между тем современные приложения выдают более-менее приемлемый вариант текста на другом языке, если исходный материал безупречен. Идеальный перевод — точный, адекватный, стилистически...

  • Инженерный перевод: особенности работы с узкоспециализированными текстами

    Инженерный перевод – одно из наиболее сложных и востребованных направлений в сфере переводческих услуг. В условиях стремительного развития технологий и расширения международного сотрудничества необходимость в точном и корректном переводе технической документации постоянно возрастает. Технические...

  • Как запоминать иностранные слова?

    Преодолев пару десятков страниц простого учебника иностранного языка, человек сталкивается с проблемой: говорить он уже способен, но… не хватает слов. Тем, кто изучает язык давно, слов тоже недостаточно — изысканных, тонко передающих новые оттенки смысла. В бесконечной погоне за новыми словами...

  • Как отличить хороший перевод от плохого: советы от профессионалов

        Хороший перевод — это не просто передача слов с одного языка на другой. Это точная, грамотная и стилистически выверенная адаптация, учитывающая контекст, сферу и культуру целевой аудитории. К сожалению, далеко не все переводчики в Ташкенте обеспечивают должный уровень качества. Рассказываем, как отличить профессиональную работу от...

  • Как проверить качество перевода без знания языка: практические советы

       Вы заказали технический перевод, получили готовые материалы — но не владеете языком и не уверены, всё ли выполнено корректно? Такая ситуация знакома многим. Особенно это актуально, если речь идёт о переводе документации, чертежей, инструкций или прочих специализированных материалов. Как же...

  • Как работает бюро переводов: контроль качества внутри компании

    Современное бюро переводов — это не просто команда экспертов, владеющих разными языками. Деятельность такой компании представляет собой сложную систему с многоступенчатой внутренней проверкой качества выполнения работы на каждом из этапов. В Global Translation Service контроль начинается уже на самом старте — когда происходит...

  • Какими навыками должен обладать хороший технический переводчик

      Цифровые гиганты и индустриальные предприятия не работают в вакууме — их технологии говорят на десятках языков одновременно. Чертежи, API-документация, патентные формулы — всё это требует не просто лингвистического соответствия, но и максимальной технической точности. В Узбекистане, где...

  • Курьезные и необычные заказы: с чем приходится сталкиваться переводчикам

      Работа переводчика редко бывает скучной. Особенно если работаешь в крупном бюро переводов в Ташкенте, где каждый день — это новый вызов. Порой заказчики приносят такие тексты, что приходится звать на помощь не только словари, но и чувство юмора. Сегодня расскажем, с какими курьёзами и...

  • Особенности перевода аудио и видеоконтента на разные языки

      Цифровые технологии в современном мире стирают границы – аудио- и видеоматериалы из разных сфер давно доступны практически в любой стране мира. Корпоративные презентации, обучающие курсы, компьютерные игры, фильмы, подкасты и YouTube-контент постоянно наращивают свою популярность, преодолевая...

  • Перевод как рычаг роста: почему локализация — не опция, а необходимость

    Хотите выйти на новый рынок? Начните с перевода информации о ваших товарах и услугах на иностранные языки. Это уже не просто имидж, а фактор прямого влияния на продажи и лояльность. Мы собрали данные, подтверждающие, что  локализация — ключ к доверию, вовлечению и росту выручки.   Люди совершают выбор на...

  • Перевод текстов и документации: что делать, если вы недовольны работой переводчика

        Перевод — это не просто замена слов с одного языка на другой, особенно если речь идёт о технических документах, где важен каждый нюанс. Но даже при сотрудничестве с опытным переводчиком может возникнуть ситуация, когда результат работы вас не устраивает. Что делать, если перевод выполнен...

  • Перевод технической документации: важные нюансы

        Почему технический перевод — это больше, чем просто перевод   В сфере промышленности, строительства, IT и энергетики важную роль играет перевод технической документации. Это инструкции, руководства, спецификации, стандарты, протоколы испытаний и чертежи — всё, что сопровождает запуск оборудования, монтаж систем или экспорт...

  • Перевод чертежей и схем: как избежать критичных ошибок

      При работе с технической документацией точность — это не просто пожелание, а обязательное требование. Особенно это касается перевода чертежей и схем, где малейшая невнимательность может привести к дорогостоящим ошибкам, сбоям в производстве или даже авариям. Именно поэтому переводчики в Ташкенте, работающие

  • Переводчики vs Нейросеть

    С развитием технологий машинный перевод стал неотъемлемой частью нашей жизни. Нейросети переводят тексты быстрее, чем человек, доступны в любое время суток и порой вообще не требуют материальных затрат. Однако при работе с важными документами или сложными техническими текстами встаёт вопрос: можно ли...

  • Переводы документов в Ташкенте: как выбрать надёжного и качественного переводчика

    Качественный перевод документов играет ключевую роль в бизнесе, образовании и решении личных вопросов. Если вам нужны переводы документов в Ташкенте и Узбекистане, важно выбрать такого специалиста, который не только прекрасно знает иностранный язык, но еще и хорошо разбирается в нужной терминологии, а также знаком со всеми юридическими требованиями, которые предъявляют к подобным текстам...

  • Роль переводчика в международных бизнес-переговорах

      В условиях глобализации всё больше компаний выходят на международные рынки, заключая сделки с иностранными партнёрами. Однако успешное деловое сотрудничество невозможно без качественной коммуникации. В этом процессе ключевую роль играет профессиональный переводчик, который помогает преодолеть...

  • Синхронный и последовательный перевод: в чем разница?

    При организации международных встреч, конференций и деловых переговоров, где собираются участники и гости, говорящие на разных языках, очень важно выбрать правильный формат устного перевода. Вопреки расхожему мнению, синхронный и последовательный перевод – это две разных услуги, каждая из которых имеет свои особенности и нюансы, в том числе и...

  • Синхронный перевод в Ташкенте: что это такое, и когда он нужен

      С развитием международных связей в Узбекистане возрастает потребность в качественном устном переводе. Особенно востребован синхронный перевод в Ташкенте, где ежегодно проходит много деловых, научных, культурных и спортивных мероприятий с участием иностранных гостей. Что представляет собой этот вид перевода, и в каких ситуациях он необходим, мы расскажем в этой статье.  

  • Технические переводы: почему автоматический перевод не заменит человека

        В эпоху стремительного развития технологий машинный перевод кажется удобным решением: быстро, бесплатно, почти без усилий. Но когда речь заходит о технических переводах, особенно таких, как перевод чертежей, спецификаций, инструкций и нормативной документации, — ставки становятся выше. Малейшая ошибка...

  • Топ-5 ошибок в техническом переводе и их последствия

      Технический перевод – одна из самых сложных и ответственных областей переводческой деятельности. Он требует не только безупречного знания языка, но и глубокого понимания специализированной терминологии, стандартов оформления и контекста. Ошибки в техническом переводе могут привести к серьёзным последствиям: от неправильной сборки оборудования до юридических и финансовых проблем....

  • Топ-5 советов: как выбрать хорошего переводчика

      Выбор профессионального переводчика — задача, от которой напрямую зависит успех деловых переговоров, юридических процедур или технических проектов. Особенно это актуально, если вы ищете переводчика в Ташкенте и Узбекистане. Узбекский язык – довольно сложный, и чтобы перевод с узбекского или на узбекский был максимально точным и стилистически верным, нужно очень внимательно...

  • Услуги переводчиков в Узбекистане: какие языки востребованы и почему

    Современный мир требует точного и оперативного обмена информацией между странами и культурами. В Узбекистане – ключевом экономическом и культурном регионе Центральной Азии – услуги переводчиков особенно востребованы. Какие языки пользуются здесь наибольшей популярностью? Почему именно они так важны, и

Соблюдаем сроки

Сроки выполнения перевода для многих клиентов являются ключевым фактором в выборе того или иного агентства переводов. Переводческое агентство «Global Translation Service» всегда готово предложить клиентам наиболее оптимальные сроки выполнения заказа. Для выполнения письменных переводов сроки определяются исходя из количества стандартных страниц (подробнее «Что такое стандартная страница»). Наиболее оптимальной скоростью перевода является объем в 15-20 стандартных страниц в день. Однако, если вам нужен перевод в более сжатые сроки, мы можем пойти вам навстречу, организовав срочное выполнение перевода. В некоторых случаях это будет подразумевать увеличение стоимости перевода.

Для поддержания оперативного взаимодействия между менеджерами и переводчиками, что в свою очередь является одним из факторов, влияющих на сроки выполнения заказов, нашим бюро переводов была разработана собственная система управления переводческими проектами. Система позволяет быстро определить наиболее подходящих для проекта переводчиков и редакторов, распределить между ними заказ и контролировать ход его выполнения.



Качество переводов – это наша главная цель

Для обеспечения качества письменных переводов мы отобрали лучших письменных переводчиков, обладающих высшим языковым образованием и специализацией в конкретной области знаний. Все без исключения наши переводчики имеют большой опыт переводов по конкретной тематике. После выполнения перевода текст в обязательном порядке проверяется редактором: в зависимости от тематики текста мы привлекаем к работе технических или литературных редакторов. Такая система обязательной двухуровневой проверки переводов позволяет нам выполнять письменные переводы неизменно высокого качества. По желанию заказчиков мы также выполняем бесплатные тестовые переводы, которые позволяют проверить уровень наших переводчиков и убедиться в качестве оказываемых нами услуг.

Такие же высокие требования мы предъявляем и к устным переводчикам нашего бюро переводов. От работы устного переводчика, от его умения наладить контакт, умения быстро ориентироваться в ситуации зачастую зависит успех деловых переговоров, конференции или презентации продукции. При заказе устного перевода мы даем заказчикам возможность ознакомиться с анкетами наших устных переводчиков, содержащими информацию об их образовании и опыте работы.

Требования к качеству наших услуг и ответственность бюро переводов всегда четко фиксируется в договоре (подробнее - Образец договора оказания услуг перевода).
В качестве нашей работы уже убедились многие российские и международные организации. На нашем сайте Вы можете ознакомиться со списком наших клиентов.

Подкатегории

услуги бюро переводов

 

 НАШИ КЛИЕНТЫ

 

Бюро переводов Global Translation Service: правила работы и принципы 

 

Вот уже больше 10 лет наше бюро переводов помогает бизнесу, государственным учреждениям и международным организациям преодолевать языковые барьеры. Мы работаем с компаниями из различных отраслей, обеспечивая перевод документов в Ташкенте, устные и письменные переводы, а также локализацию программного обеспечения. 

Наша цель — сделать международное общение удобным и эффективным и способствовать процессу интеграции Узбекистана в мировую экономику и культуру. Мы предоставляем услуги устного перевода на переговорах и конференциях, выполняем перевод технической документации, юридических и медицинских текстов, а также организуем синхронный перевод с применением современного оборудования. 

 

Переводчики в Узбекистане: профессионализм и точность

 

В нашей команде работают опытные переводчики, которые не только прекрасно владеют иностранными языками, но и имеют второе высшее техническое, юридическое или медицинское образование.

Кроме того, наши эксперты прекрасно понимают культурные различия и национальные особенности, что особенно важно для точного и корректного перевода на английский, узбекский, русский, арабский и турецкий языки. И даже если вам нужен перевод между двумя иностранными языками, например, англо-русский перевод в Ташкенте, вы можете быть уверены, что такая работа будет выполнена нами с учетом всех лингвистических нюансов. 

 

Как наше бюро контролирует качество перевода

 

Мы следуем строгой системе контроля качества. Любой перевод технической документации, юридического или медицинского текста проходит несколько этапов проверки. Каждый проект проверяется не менее чем двумя специалистами, а затем проходит финальную редактуру. 

При выполнении устного перевода на встречах и мероприятиях мы при необходимости используем собственное оборудование для синхронного перевода в Ташкенте, которое позволяет обеспечить работу в реальном времени. Это особенно важно при проведении конференций, деловых встреч и международных форумов. 

 

Срочный перевод документов в Ташкенте

 

Мы знаем, насколько важно выполнять все договоренности точно в срок. Независимо от сложности заказа — будь то перевод документов с английского или на английский язык, локализация веб-сайта или устный перевод на деловой встрече, — мы всегда соблюдаем все установленные сроки. А в случае необходимости мы готовы предложить ускоренное выполнение работ без потери качества. 

 

Почему выбирают бюро переводов Global Translation Service

 

Мы стараемся сделать наше сотрудничество с клиентами максимально комфортным. По телефону или электронной почте вы всегда можете получить бесплатную консультацию. Мы предлагаем удобные способы передачи на перевод документов в Ташкенте с бесплатной курьерской доставкой, а также гибкие варианты оплаты. 

Бюро переводов Global Translation Service — это гарантия профессионального подхода, точности и качества. Если вам нужен англо-узбекский переводчик, перевод с основных европейских языков, а также с турецкого и арабского, синхронный переводчик или технический перевод чертежей и документации, мы всегда готовы помочь. Свяжитесь с нами сегодня, чтобы получить качественный перевод любой сложности в кратчайшие сроки.

 

НОВОСТИ

Please publish modules in offcanvas position.