Техническая документация требует не просто знания языка, а глубокого понимания предметной области. Наши переводчики — это специалисты с опытом работы в инженерных и научных сферах. Мы обеспечиваем корректность терминологии, соответствие отраслевым стандартам и полное сохранение смысла оригинала.
Что мы переводим:
- Руководства по эксплуатации и монтажу;
- Технические регламенты и стандарты;
- Проектную и конструкторскую документацию;
- Схемы, чертежи, спецификации;
- Отчёты, патенты, научно-технические статьи;
- Тексты в области машиностроения, энергетики, строительства, ИТ и других отраслей.
Точность и надёжность — на всех этапах
Каждый проект проходит многоступенчатую обработку: от тщательного перевода до обязательной технической вычитки и финального контроля качества. Мы используем профессиональные глоссарии, согласовываем терминологию и строго соблюдаем сроки.
Форматы и сопровождение
Работаем с чертежами, PDF, CAD-файлами, графикой и сложными верстками. При необходимости подключаем инженеров-консультантов и редакторов со специальным образованием.
Когда важен каждый миллиметр
В инженерной среде мелочей не бывает. Ошибка в единице измерения или допуске может стоить дорого. Мы понимаем это и переводим так, чтобы технический текст работал точно — как чертёж, по которому строят.
Нужен качественный и оперативный перевод технической документации?
Свяжитесь с нами — мы подберём команду под ваш проект и обеспечим наилучший результат!