Техническая документация требует не просто знания языка, а глубокого понимания предметной области. Наши переводчики — это специалисты с опытом работы в инженерных и научных сферах. Мы обеспечиваем корректность терминологии, соответствие отраслевым стандартам и полное сохранение смысла оригинала.

 

Что мы переводим: 

  • Руководства по эксплуатации и монтажу;
  • Технические регламенты и стандарты;
  • Проектную и конструкторскую документацию;
  • Схемы, чертежи, спецификации;
  • Отчёты, патенты, научно-технические статьи;
  • Тексты в области машиностроения, энергетики, строительства, ИТ и других отраслей.

 

Точность и надёжность — на всех этапах 

Каждый проект проходит многоступенчатую обработку: от тщательного перевода до обязательной технической вычитки и финального контроля качества. Мы используем профессиональные глоссарии, согласовываем терминологию и строго соблюдаем сроки.

 

Форматы и сопровождение 

Работаем с чертежами, PDF, CAD-файлами, графикой и сложными верстками. При необходимости подключаем инженеров-консультантов и редакторов со специальным образованием.

 

Когда важен каждый миллиметр 

В инженерной среде мелочей не бывает. Ошибка в единице измерения или допуске может стоить дорого. Мы понимаем это и переводим так, чтобы технический текст работал точно — как чертёж, по которому строят.

 

Нужен качественный и оперативный перевод технической документации?

Свяжитесь с нами — мы подберём команду под ваш проект и обеспечим наилучший результат!

Please publish modules in offcanvas position.