Перевод — это не просто замена слов с одного языка на другой, особенно если речь идёт о технических документах, где важен каждый нюанс. Но даже при сотрудничестве с опытным переводчиком может возникнуть ситуация, когда результат работы вас не устраивает. Что делать, если перевод выполнен некачественно? И как избежать подобных ошибок в будущем?

 

Признаки некачественного перевода

Вы точно столкнулись с такой проблемой, если:

  • перевод неточен, неправильные термины искажают смысл;
  • не соблюдён формат оригинального документа (это особенно важно при переводе чертежей, спецификаций, инструкций);
  • есть орфографические, пунктуационные или стилистические ошибки;
  • нарушена логика повествования, что особенно критично при работе с инженерной, медицинской или юридической документацией, а также с художественными текстами.

Такие случаи не редкость, особенно если вы обратились к непроверенному исполнителю или фрилансеру без отраслевой специализации.

 

Что делать, если вы недовольны переводом

 

Сравните его с оригиналом

Первым делом стоит внимательно сверить перевод с исходным текстом. Обратите внимание на технические термины, числовые значения, оформление. Все это должно полностью совпадать. Если что-то не совпадает – это веский повод для претензий к исполнителю.

 

Обратитесь за экспертизой к другому специалисту

Проведите вторичную вычитку или отдайте перевод на рецензию квалифицированному переводчику, работающему в нужной вам области. Языковое бюро Global Translation Service предоставляет услуги экспертного анализа качества переводов. Наши специалисты готовы дать независимую оценку, указать на имеющиеся недочеты или подтвердить их отсутствие.

 

Проверьте договор

Если вы работали с бюро переводов в Ташкенте, внимательно изучите договор и проверьте, предусмотрены ли в нем гарантии качества и бесплатная доработка. Добросовестные переводческие компании всегда готовы исправить свои недочёты.

 

Попросите переделать работу или вернуть деньги

Если выявленные вами или экспертом ошибки являются существенными, вы имеете полное право требовать доработку или частичный возврат средств.

 

Как избежать проблем с переводом?

Чтобы получить качественный результат:

 

  • обращайтесь в проверенные бюро переводов в Ташкенте. Переводческая компания Global Translation Service работает на рынке Узбекистана более 10 лет и успешно сотрудничает с крупнейшими международными и правительственными структурами;

 

  • уточняйте у переводчиков опыт в нужной вам теме или отрасли;

 

  • запрашивайте портфолио и просите выполнить тестовое задание.

 

Решение вашей задачи

Ошибки в переводе обходятся очень дорого – они неизбежно ведут к репутационным потерям, а порой могут привести и к технологическим катастрофам. Поэтому работа с профессионалами, особенно в сфере технических переводов в Узбекистане, это важная инвестиция в надёжность и процветание вашего бизнеса.

Если вы столкнулись с неудачным переводом или хотите с самого начала доверить работу профессионалам — обращайтесь в бюро переводов Global Translation Service! Мы гарантируем высокое качество и четкое соблюдение сроков. Оставьте заявку прямо сейчас — и получите бесплатную консультацию от нашего специалиста.

Please publish modules in offcanvas position.