While working with an order, our translation company engages not only translators, but also editors, who proofread the text for technical errors, check compliance with the original formatting, and ensure the unity of style of the translated text, if a large order has been divided among several translators. This type of proofreading is mandatory and is already INCLUDED in the cost of your order.
In addition, you can also contact our company for proofreading of materials performed by other translators if you have any doubts on quality. Please note that in this case you shall provide the source text as well as an electronic version of the translation in a format acceptable for editing. If electronic version of the translation is unavailable, the customer will be charged an additional fee for typing.
Our translation company can also offer services of stylistic proofreading of materials by native speakers. Stylistic proofreading implies that the native speaker editor corrects only the style of the text, spelling, punctuation and grammar, but does not check the text of the translation with the original text (i.e. does not check the correctness of the translation, the correctness of the terminology used, etc.).
Unit of measure
When ordering translation proofreading, the unit of measurement is a page of text containing 1800 symbols with spaces (“standard page”). Whenever possible, the scope of work shall be determined on the basis of the material provided.