Помимо традиционных услуг письменного и устного перевода бюро осуществляет такие виды услуг как:
1. перевод аудио (выступления, аудиоуроки, презентации, репортажи, песни);
2. перевод видео (рекламные и деловые видеоролики, фильмы, мультипликация/анимация);
3. расшифровка/транскрипция;

Перевод с аудио и видео носителей — относительно новая услуга. Такой перевод является комбинацией устного и письменного перевода и осуществляется нами с различных носителей (аудиокассеты, VHS, CD/DVD-диски, аудиофайлы разных форматов, а также онлайн-роликов/дорожек). Специалисты считают такую работу наиболее ответственной и сложной: чтобы грамотно осуществить перевод аудиодорожки, исполнитель должен быть профессионалом в области письменного перевода, а также обладать хорошим профессиональным слухом (навыки аудирования), уметь правильно интерпретировать звуковой материал. Сегодня перевод аудио и видео востребован в различных сферах жизни, в том числе в бизнесе (реклама, имиджевые материалы), в образовательной сфере, в киноиндустрии.

Перевод звуковой дорожки (аудио или видео файла) обычно осуществляется через этап расшифровки оригинала (транскрипции). Услуга по расшифровке/транскрипции текста может также предоставляться отдельно.

Транскрипция/расшифровка речи – конвертация (превращение) информации из вида цифровой аудиозаписи в вид письменного текста. Письменный текст обладает преимуществами над аудиодорожкой: имеет более широкую область применения и удобнее для обмена и передачи. Кроме того, он может быть использован для создания субтитров. Дублируя устную речь письменным аналогом, Вы делаете свой информационный объект уникальным.

Наше бюро готово выполнить ваш заказ по переводу аудио и видео материалов на указанный язык с соблюдением всех деталей и учетом особенностей языка. Вы получаете текст перевода в письменном виде с указанием временных интервалов (таймкодов), при необходимости расписанный по ролям и/или с транскрипцией/расшифровкой. При необходимости, мы можем выполнить озвучку перевода профессиональными актёрами-носителями языка.

 

Справочная информация.
Очевидно, что каждый язык имеет свои особенности и устная речь не исключение.
Средний темп:
— русская речь: 110-130 слов в минуту;
— английская и французская речь: 150-180 слов в минуту;
— немецкая речь: 130-160 слов в минуту.

Учитывая, что одна переводческая страница включает в себя 250-300 слов, произноситься она будет в среднем за 2 минуты.

Если у Вас возникла потребность в переводе аудио или видео материалов наше бюро с удовольствием поможет Вам в решении этой задачи!

Please publish modules in offcanvas position.

Яндекс.Метрика